- La Faculté
- Présentation
- Départements
- Langues Étrangères Appliquées
- Centre de Langues Étrangères et Régionales - CLER
- Études anglophones
- Études arabes et hébraïques
- Études chinoises
- Études germaniques (allemand)
- Études hispaniques et hispano-américaines (espagnol et catalan)
- Études italiennes
- Études néo-helléniques
- Études occitanes
- Études lusophones
- Études slaves (russe)
- Organisation
- Centres de documentations pédagogiques et scientifiques (CDPS)
- Formation
- Offre de formation
- Valorisation de l'engagement étudiant
- Nos Formations
- Certificats
- Diplôme d’université
- Licence Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (LLCER)
- Licence Langues Étrangères Appliquées - L.E.A
- Master Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (LLCER)
- Master Langues Étrangères Appliquées (L.E.A)
- Préparation à l'agrégation
- Organisation des études
- Alternance et professionnalisation
- Être accompagné pour réussir
- Étudier en situation de handicap
- Résultats et diplômes
- Recherche
- International
- Une université internationale
- Etudes à Montpellier
- Etude du Français Langue étrangère
- Etudes et stages à l'étranger
- Culture
- Université de culture
- Conservation / Patrimoine
- Saison du centre culturel / Ateliers
- Musée des Moulages
- Vie de campus
FACULTÉ DE LANGUES ET CULTURES ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES - UFR 2- Accueil
- Annuaire des associations
- SERBAN Adriana
SERBAN Adriana
Statut :Enseignant chercheurCorps :MAITRE DE CONFERENCESCNU :Études anglophonesComposante :UFR 2Unité de recherche :Organisme d’affectation :Université Paul-Valéry Montpellier 3Je suis traductologue et m'intéresse à des questions théoriques et pratiques liées à la traduction littéraire et audiovisuelle, notamment. Dans mon activité d'enseignement au sein du Master de Traduction de l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, je suis également amenée à travailler sur des textes techniques et sur des aspects concernant la rédaction d'écrits professionnels et la recherche documentaire pour les traducteurs.
Je suis en poste à l'Université Paul-Valéry Montpellier 3 depuis 2004, ayant exercé au préalable des fonctions de Maître de conférences à l'Université de Leeds et à l'Université du Middlesex, au Royaume-Uni.
Entre 2009 et 2017 j'ai été co-responsable de la spécialité Traduction du Master LEA de l'Université Paul-Valéry.
GOUTTEFANGE, Sébastien. Décentrage : sous-titrer les films de Robert Altman à l'épreuve de leur esthétique. Inscription : 2016. Co-direction avec Monica Michlin.
SILALI, Brahim. The translator's decision-making process in contexts of ideological conflict: A case study of the French dubbing of American anti-communist films. Inscription : 2017. Co-direction avec Monica Michlin.